Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de enero, 2026

AWAYMANTA, entrevista sobre el tejido, Chuschi 1975

  El presente documento, provisoriamente  titulado awaymanta, es la ultima transcripción a mano de varias entrevistas hechas en el histórico pueblo de Chuschi en 1975. En esta ocasión, con ayuda inicial del amigo M.O. se hizo una entrevista a don D. C. un experto en la materia, que ademas fue varayoq y tenia lazos de compadrazgo con Billie Jean Isbell. Esta transcipción va en memoria de ambos. Si bien no es de interés "literario" en el sentido estricto - a no ser que se considere el tejido como forma de escritura, cosa que van investigado muchos- esta entrevista, marcada por el encuentro chapu chapu  de dos bilingüismos precarios, con mayor competencia en quechua del entrevistado y en castellano del entrevistador,  puede ser de interés para la  lexicografía del tejido , tanto en torno a algunas técnicas que se trata de abordar, como la presencia de ciertos materiales y dibujos. Tambien, como ya ha señalado Cassandra Torrico sobre la competencia técnica en l...

Diccionario de urgencias castellano quechua. Ugo Carrillo Cavero

  El mas reciente y practico diccionario de bolsillo para hablantes incipientes y aprendices del quechua que quieran consultar rel significado de términos comunes en el español. Edición de bolsillo por Pakarina Ediciones 2025 Precio $10 consiga su copia aqui 

Family story.George Snedeker

  FAMILY HISTORY              My father parked his truck in the driveway and entered the house through the back door. He called out his wife’s name several times but she did not answer. When he came to the bathroom door, it was closed but not locked. He quickly opened it, realizing that something was waiting for him that he did not want to see! His wife was lying on the bathroom floor in a pool of her own blood.  My father and his second wife, Nettie, were married. They lived on the farm with Mr. and Mrs. Farmer, the parents of his first wife, Delcy. She had been their only child and they left the four-acre farm to my father and his second wife, my mother. I’m not sure how my mother felt about living with the parents of my father’s first wife. The farm was a good piece of property. She probably thought of it as a bit of good luck.   My father was born in 1899. He and his family lived in the shadow of the poorhouse. Wh...