T9-44
16.- MAMACHALLAWAN TAYTALLACHA /versión original en quechua. La narración del alumno anterior no se copió porque está interrumpida antes de terminar/
Mamachallawan taytallachas vakawan yachasqa. Chaysi vacan chinkarusa, muro. Maskamuspa hinaptin, mana tarisqachi hinaptin llakiwan puñusqaku.
Hinasptinsi, puñunku hinaptin taytachallantaqa usa kachuribn. Hinap-
45-B
16.- EL VIEJITO Y LA VIEJITA /traducción libre/
El viejito y la viejita vivían con sus vacas. Un día se les perdió una vaca de color moro. Ellos la buscaron pero no la pudieron encontrar, por lo cual se durmieron con tristeza.
Y cuando estaban durmiendo un piojo le mordió al viejito.
T9-45
tinsi mamallaychantaqa nin:
-raskaykuway mamalla-nin.
Hinaptinsi… chay… nañataq nakaqñataq chaypi watiqasqam nakananpaq. Hinaptin:
-Raskaykuway- niptin raskan,.
Hinaptin taytachaqa:
-Hanaycha, uracu, hanacha, uracha- nispa nin.
-Hanachata, hanachata rakaway- nispa chiki nin.
Hinaptin nakaqqa nin:
-Hananta uranta chiki (dañikuwasqa) apanampa- nispa.
Hinaptin, nispa eskapan. Eskapachkaspa qaqata pasarusqa.
Hinaptin achiqyaramun hinaptin taytachallaqa pasan:
-Vacanchikta pillarachimusunchik- nispa nin.
Mamitachanmanraq kutiykurun:
-Moro vacanchikmim qaqapi wichiykusa- nispa;
-Aquis nakaramussunchik-nispa
Hinaptinsi, cuchilkluntin pasanku hinaptin nakaq chutarayachkasqa.
45-B
entonces le dijo a su viejita:
-Ráscame.
Cerca a aquel lugar había un nakaq que estaba por ahí para hacer sus maldades. Mientras tanto el viejito continuaba:
-Ráscame. Y la viejita le rascó.
Y el viejito continuaba:
-Arribita, abajito, arribita, abajito- Y aún más:
-Arribita, arribita.
Entones el nakaq dijo:
-Seguramente me están buscando por arriba y por abajo.
Entonces es escapó. Pero cuando se estaba escapando se cayó en una peña. Y cuando amaneció el viejito salió diciendo:
-Vamos a hacer (adivinar donde están nuestras vacas)
Para eso el nakaq, junto con la vaca estaba tirado y muerto atrás de la peña y le viejito dijo:
-Ahí está pues mi vaca, allí se había muerto.
Entonces volvió donde su viejita y le dijo:
-Nuestra vaca mora se había caído en una peña. Y añadió:
-Para que ver que es cierto vamos a buscarla.
Entonces e fueron con un cuclillo y el nakaq estaba tirado en el suelo.
16.- MAMACHALLAWAN TAYTALLACHA /versión original en quechua. La narración del alumno anterior no se copió porque está interrumpida antes de terminar/
Mamachallawan taytallachas vakawan yachasqa. Chaysi vacan chinkarusa, muro. Maskamuspa hinaptin, mana tarisqachi hinaptin llakiwan puñusqaku.
Hinasptinsi, puñunku hinaptin taytachallantaqa usa kachuribn. Hinap-
45-B
16.- EL VIEJITO Y LA VIEJITA /traducción libre/
El viejito y la viejita vivían con sus vacas. Un día se les perdió una vaca de color moro. Ellos la buscaron pero no la pudieron encontrar, por lo cual se durmieron con tristeza.
Y cuando estaban durmiendo un piojo le mordió al viejito.
T9-45
tinsi mamallaychantaqa nin:
-raskaykuway mamalla-nin.
Hinaptinsi… chay… nañataq nakaqñataq chaypi watiqasqam nakananpaq. Hinaptin:
-Raskaykuway- niptin raskan,.
Hinaptin taytachaqa:
-Hanaycha, uracu, hanacha, uracha- nispa nin.
-Hanachata, hanachata rakaway- nispa chiki nin.
Hinaptin nakaqqa nin:
-Hananta uranta chiki (dañikuwasqa) apanampa- nispa.
Hinaptin, nispa eskapan. Eskapachkaspa qaqata pasarusqa.
Hinaptin achiqyaramun hinaptin taytachallaqa pasan:
-Vacanchikta pillarachimusunchik- nispa nin.
Mamitachanmanraq kutiykurun:
-Moro vacanchikmim qaqapi wichiykusa- nispa;
-Aquis nakaramussunchik-nispa
Hinaptinsi, cuchilkluntin pasanku hinaptin nakaq chutarayachkasqa.
45-B
entonces le dijo a su viejita:
-Ráscame.
Cerca a aquel lugar había un nakaq que estaba por ahí para hacer sus maldades. Mientras tanto el viejito continuaba:
-Ráscame. Y la viejita le rascó.
Y el viejito continuaba:
-Arribita, abajito, arribita, abajito- Y aún más:
-Arribita, arribita.
Entones el nakaq dijo:
-Seguramente me están buscando por arriba y por abajo.
Entonces es escapó. Pero cuando se estaba escapando se cayó en una peña. Y cuando amaneció el viejito salió diciendo:
-Vamos a hacer (adivinar donde están nuestras vacas)
Para eso el nakaq, junto con la vaca estaba tirado y muerto atrás de la peña y le viejito dijo:
-Ahí está pues mi vaca, allí se había muerto.
Entonces volvió donde su viejita y le dijo:
-Nuestra vaca mora se había caído en una peña. Y añadió:
-Para que ver que es cierto vamos a buscarla.
Entonces e fueron con un cuclillo y el nakaq estaba tirado en el suelo.
Comentarios
Publicar un comentario
No se permiten comentarios anonimos, incendiarios, agresivos, despectivos, degradantes ni ad hominem de ningun tipo. Se requieren comentarios bien pensados. Las discrepancias deben ser debidamente sustentadas y no basarse en generalizaciones. Hawansuyo no trata de convencer a nadie de nada y estamos seguros que nos equivocamos a cada rato.