Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de julio, 2024

Pujas llaqtaypa mulli sachan & Pujas runa, mana puchukaq runa. Leo Casas Ballón

Como inicio de una serie dedicada al trabajo escrito de Leo Casas -que es apenas una fracción de su trabajo que en educación, radio, canto y promoción cultura fue mayormente oral y musical, publica los dos poemas  de Leo dedicados a la comunidad de Pujas, Ayacucho. Estos poemas fueron publicados como  preámbulo  de la edición quechua de  Ñawpa willanakuy / Desde nuestros mayores (Chirapaq) libro que fue escrito y traducido en quechua y castellano en base a 18 relatos orales. Hawansuyi aprovecha la oportunidad para invitar el querido lector que compartan los escritos de Leo para difundirlos en este medio. , Pujas llaqtaypa mulli sachan* Llaqtaypa hanayninpi hatunkaray mulli sacha sumaqmi sayachkanki maymanta qawariptiypas qumir rapiykim manapuni qilluyarinchu maychika chiraw pachapipas watantin mana paraptinpas sumaqtam llanllarinki manataqmi imanasunkichu qasapas, chikchipas. Taksa sachallaraq kachkaptiykim sapiykiqa yaykurqunña allpa ukuman, maykamaraq hinaspam qaqatapas chiqtarqun t

Reseña de Ritos y tradiciones de Huarochirí por Gerald Taylor. Manuel Cuipa Chancahuaña

 Con su acostumbrada claridad expositiva, capacidad de síntesis, y contextualización  en  diversas esferas del pensamiento crítico, Manual Cuipa  Chancahuaña, comparte su reseña de la  última publicación póstuma del tayta Gerald Taylor. Una excelente guía  de los personajes  centrales de uno de los textos originarios de la literatura escrita peruana. “ Ritos y tradiciones de Huarochirí” (IFEA, 2017, 178 pp.) de Gerald Taylor. #Reseñas Esta es la edición popular de los Manuscritos de Huarochirí en completa versión castellana recopilados por Francisco de Ávila, mediante su asistente de nombre Tomás (redactor o autor). Taylor señala que el texto se conserva en la Biblioteca Nacional de Madrid que data su publicación del año 1608. ¿De qué trata? En mayor amplitud trata sobre la religión andina prehispánica: de sus ritos, sus costumbres y recuerdos, recopilados de la versión oral de sus distintas comunidades, aunque el redactor tiene sesgo cristiano por tratarse de un contexto de la época

Video de la conferencia sobre Huambar en Pachamama comunidad de sikuris y vientos andinos, Julio 18

  Agradeciendo a la comunidad Pachamana y Roberto Aguilar y a quienes asistierton a esta conversacion íntima.

Sobre el trabajo de Leo Casas Ballón en "Narrativa oral y escritural en Ñawpa willanakuy de Pujas, Ayacucho"

En homenaje al hermano Leo Casas, que nos caba de dejar, publicamos la reseña de una serie de relatos que Leo Casas hizo en base a las recopilaciones de unas recopilaciones de Edwin Qonislla. Es poco laque Leo dejo escrito  frente a la vastedad de su conocimiento. Y esperemos que se puedan reunir sus textos en una publicación orgánica. Este articulo aparecida en Hawansuyo ukun Words (Pakarina ediciones/ Hawansuyo 2014) “Unayñam inti chinkaykuptin tutayamasqantaqa Pujaspiqa llapaykun pu- ñuchkaranikuña. Hinaptin rikcharichiwanku capilla campana... ñawpaqqa, chay urasta, manapunim pipas campanataqa waqtarachu. Manamá chaytaqa ruwanmanchu haqaruway warmapas, llumpay sinqasqa runapas, wayrasqa umayoq runapas”. Con estas palabras abre el capítulo “Cabitokuna” de la compilación de 18 relatos de ancianos de la comunidad quechua de Pujas, Ayacucho, que Chirapaq, Centro de Culturas Indígenas del Perú, acaba de publicar como  Ñawpa willanakuy / Desde Nuestros Mayores .  A partir del te

Dos poemas de La edad ligera [novela en poesía]. Mariela Dreyfus

© Jorge Ochoa 15     La muerte se posó en la copa de un árbol en lo alto del árbol cantó sus flacas ramas roídas por la estación del frío el pájaro agorero paca-paca no dejó de croar pese a la lluvia los cadáveres se fueron apilando sus  labios ya resecos besaron el fondo de la tierra la fosa al destaparse olía como la carne que largo tiempo se pudre las fotos viajaron del campo a la ciudad en los kioscos David  ojea las imágenes dedos manchados  de tinta algo de cirujano en la mirada dirimiendo la hora del deceso la  posición del cuerpo de cúbito dorsal de cúbito ventral entra la muerte en nuestras vidas asomamos del colectivo al bar garabateamos papeles en contra de los cuerpos escindidos los cuerpos chamuscados las palabras deben tener olor a pólvora efluvios de formol deben llevar algo de sangre entre los bordes las palabras gotean en la autopsia  revolviendo en la sombra arden las palabras.            23       Enterraron al niño en medio de  unas piedras su ropón amarillo  salpica

¿Y si nos subiéramos al tranvía de Tennessee Williams al que nos invita Rolando Revagliatti en su poemario…?.Por Paula Winkler*

    Rolando Revagliatti, el célebre entrevistador a narradores y poetas argentinos – documentos publicados en seis tomos -, dieciocho poemarios en su haber, es un poeta que acostumbra a crear sobre la base de intersticios, del devenir inconsciente y de misteriosas “contradicciones”. Su lenguaje, propio de la antipoesía, o más bien perteneciente a la poética de la conciencia, juega con imágenes, se burla, llora. Humor negro, sátira y melancolía, trabaja la paradoja ( “¿Falta mucho para que termine pronto?” , pág. 19), mezclando lírica urbana y fragmentos de la cultura porteña. Rolando es de Buenos Aires y argentino de pura cepa. Su poesía produce al lector un dejo de inquietud e incomodidad, como las moscas a Dalí. Entre fantasmas y aseveraciones, su ironía interroga. Asociación libre, como en el diván en sombras (cuando todavía no alumbra ¿ni el pre – consciente?), en Revagliatti esta forma irracional del pensamiento, no por ello menos válida y verosímil, se pasea ante nosotros y denun