La literalidad huambarina para el análisis de narrativas andinas quechua-castellanas. ponencia de Katherin Mamani Contreras en Salamanca
Nuestro Huambar estará presente en Salamanca. De seguro, él le llamaría cachi olla o encontraría otras formas, muy a su estilo huambarino.
Conocí la novela gracias a Fredy Roncalla Desde entonces, me sumergí en sus páginas y en las múltiples dimensiones que propone. Entre todas ellas, terminé deteniéndome en algo que hoy me interpela profundamente: esa manera tan propia de hablar y habitar el lenguaje entre el quechua y el español. Allí radican lógicas particulares, formas de comprender y nombrar el mundo que exigen ser escuchadas desde sus propios códigos.
Hoy se me hace necesario conocer y dominar esas dinámicas, porque se han convertido en un insumo metodológico clave para la tesis que vengo escribiendo.
Por lo pronto, estaré presentando una ponencia en el VI Seminario Filológico Predoctoral de la Facultad de Filología de la Universidad de Salamanca.
Me pone demasiado contenta realizar esta presentación y, por supuesto, hacerlo al estilo Huambar: entre el quechua y el español.
Por cierto, el seminario también podrá seguirse vía Google Meet.

Comentarios
Publicar un comentario
No se permiten comentarios anonimos, incendiarios, agresivos, despectivos, degradantes ni ad hominem de ningun tipo. Se requieren comentarios bien pensados. Las discrepancias deben ser debidamente sustentadas y no basarse en generalizaciones. Hawansuyo no trata de convencer a nadie de nada y estamos seguros que nos equivocamos a cada rato.