Recordando un año mas del natalicio de Fernando Túpac Amaru, Isaac Soto Gamarra comparte un poema dedicado a Micaela Bastidas en torno a su apellido materno, y a Túpac Amaru. Nombres que viajan desde siempre en el corazón
PHUYUQHAWA
Soq'a wayra chiripas
Qanta rikuspa ripukuq qaran
Manchariska
Aykirisqa
Yanach'illu phuyukunapas
Qanta khawaspa
Manchay manchaylla
Pasapakuqku
Aykipakuqku
Hatun warmi
Phuyuqhawapi
Rikurikuq
Khawarikuq
Alqamaripas raphrankunata
Wishnirispa
Pituchakuq karan
Phuyu khawayniykiwan
Khewayllupas
Phuyumuskhiyniykiwan
Ñawinkuna lerq’opakuhspa
Osqaylla pasarikuq
Phuyuqhawa
Ñawikikuna
Isqay qoyllur hina
Intikilla k'anchayninwan
Tawantinsuyuta
Kespirichinqa
Yana suni chuqchaykikunapas
K'iswachaqa hinaraq
Tawantinsuyuta
Chinpapachinqa
Aypapachinqa
Yapamanta k’uychi
Phatariq hinaraq
Phuyuqhawa
Orqok’iskakunapin mirarishanki
Yawarmayukunapin thinpushanki
Wich'un wich'un
Wich'iylla
Salkay salkay
Salqaylla.
Phuyuqhawa
Tupaq Amaruq
Qallunnin
Rimaynin
Phuyuqhawa
Soq'a wayra chiripas
Qanta rikuspa ripukuq qaran
Manchariska
Aykirisqa
Yanach'illu phuyukunapas
Qanta khawaspa
Manchay Manchaylla
Pasapakuqku
Aykipakuqku
Hatun warmi
Phuyuqhawapi
Rikurikuq
Khawarikuq
Alqamaripas raphrankunata
Wishnirispa
Pituchakuq karan
Phuyu khawayniykiwan
Khewayllupas
Phuyumuskhiyniykiwan
Ñawinkuna lerq’opakuhspa
Osqaylla pasarikuq
Phuyuqhaw
Ñawikikuna
Isqay qoyllur hina
Intikilla k'anchayninwan
Tawantinsuyuta
Kespirichinqa
Yana suni chuqchaykikunapas
K'iswachaqa hinaraq
Tawantinsuyuta
Chinpapachinqa
Aypapachinqa
Yapamanta k’uychi
Phatariq hinaraq
Phuyuqhawa
Orqok’iskakunapin mirarishanki
Yawarmayukunapin thinpushanki
Wich'un wich'un
Wich'iylla
Salkay salkay
Salqaylla.
Phuyuqhawa
Tupaq Amaruq
Qallunnin
Rimaynin
PARA MICAELA BASTIDAS PHUYUQHAWA
HEROÍNA DEL TAWANTINSUYU
PHUYUQHAWA
Un viento negro despertó
cuando tú apareciste.
La tierra contuvo el aliento,
el arcoíris cerró su voz.
Temida,
invocada.
Aun las nubes más sombrías,
al mirarte,
temblaban paso a paso,
respiraban hondo
y abrían camino.
Matrona de las montañas gélidas,
Killma,
Halla,
nombre antiguo del trueno y la raíz.
En la noche de los presagios
te alzabas:
mirabas,
veías más hondo que todos.
Tus ojos,
dos estrellas hermanas,
ardían con el resplandor antiguo del Inti.
Phuyuqhawa
Tu cabellera negra y extensa,
como las sogas vivas del K’iswachaka,
puente que amarraba
el destino del Tawantinsuyu
sobre el abismo del tiempo.
Cuando vinieron a borrarte,
cuando quisieron hundirte en la sombra,
regresaste
como el arcoíris
después de la herida de la lluvia.
Phuyuqhawa
Desde las cumbres vigilas aún:
en la sangre derramada
resuena tu justicia
como tambor de piedra.
Tu voz
es huella encendida
para volver al Qhapaq Ñan,
camino sagrado,
camino fértil de amaneceres,
bordado de flores y canto,
sin espinas para el alma.
Gota a gota,
como la lluvia paciente
antes del arcoíris.
Libre y salvaje,
Phuyuqhawa.
Tus alas de colibrí
brillan en nuestros corazones
como la esperanza viva
del Edén andino.
Phuyuqhawa
Fuiste
La lengua de rayo
Clamando justicia
Los dos brazos en alto
De Tupac Amaru
Serpiente de luz
Guía del Tawntinsuyu.
TUPAQ AMARU
Munaranku wañuchiyta
Munaranku ch’usaqyachiyta
Manan atinkuchu
Manan atinqakuchu
Apu Salkantay churintaq kashanki
Chaychu wañuwaq
Chaychu ch’usaqyawaq
Kawsashanki sapa rakhakayay phataqamushaqtin
Wiñarishanki sapa illapayaqamushaqtin
lluy k’uchukunapi
Qapariyniyki uyarikushallan
Sapa kinray wayq’okunapi
Lloqllahinaraq
Apukunaq uywan
Sirk’aykupin phawashanki salqa Wilkamayu hinaraq
Kinray kinray rumikunata qaparichispa
Ukhu sonqoykupi chutapakushanki
Mach’aqway anchhinaraq
Watan watan
Unay unay
Tukuyqama.
Makiyniykikuna sapanqa makiykunapi hatarikunqa
Imayna apasanqa sayapakun maki maki puralla
Mancharichinqa
Aykerichinqa
K’ullu umakunata
Sarunchakuq runakunata.
Simiykipas qaparinqapuni
Tonqorniyki kunqachakuspapas
lluy tawantinsuyupi
Qalluykipas manan khipuchakunmanchu
Ch’arqa ch’arqapas
Llawsa llawsapas
Yawrarinqapuni ninahinaraq
Chakiykikunapas puririllanqapuni
Tawa wayra phukuyninwan
Yana iphuta wiqch’urispa
Yuraq q’ostita hatarichispa
Yupiykita apamuspa
Yuyayniykita hatarichispa
Wayna sipaskunata
Ñawpaqman tanqarinanpaq
Isqay chakiykuna
Manan sasillachu qanman
Amaru inca
Tayta Amaru
Manan wañunkichu
Manan ripunkichu
Chay q’ara millay chhaspha runakunaqa
Waqllirishallanki
Mirarishallanki
Tukuy Tawantinsuyupi
Sapanqa k’arashaq sonqonkunapi
Sapanqa atipakuq nunakunapi.
TÚPAC AMARU
Quisieron matarte,
quisieron borrarte
pero no pudieron,
jamás lograrón.
Eres hijo del Apu Salkantay:
por eso no mueres,
por eso no te extingues.
Tu aliento vive en cada trueno que sacude la cordillera,
tu espíritu renace en cada relámpago que rompe la noche.
En todos los caminos resuena tu grito,
en cada quebrada y abismo tu abrazo permanece.
Los Apus te guardan,
corres indomable como el río sagrado Wilkamayu,
haces hablar a las piedras,
despiertas la memoria en los ríos del Tawantinsuyo.
Desde lo más hondo del corazón de los pueblos te levantas,
como un rayo que no cesa,
una y otra vez,
desde siempre,
hasta siempre.
Tus manos se multiplican en las manos de todos,
y aunque las aten,
se alzarán una a una,
pueblo tras pueblo,
mano con mano avanzando.
Harás temblar y retroceder
a los verdugos de frente dura,
a los hombres que esclavizan y encadenan.
Tu voz jamás será borrada,
aunque intenten acallarla:
seguirá tronando en todo el Tawantinsuyo.
Tus huesos no serán olvido:
aunque los despedacen,
aunque los reduzcan a polvo,
sangrarán como fuego encendido,
ardiendo en la memoria de los pueblos.
Tus pasos no se detendrán:
seguirán marchando con los cuatro vientos,
llorando el barro negro,
levantando la ceniza blanca,
trayendo la memoria,
despertando la conciencia.
Los jóvenes, los hijos del mañana,
avanzarán con tu fuerza,
con tus dos pies,
sin temor alguno,
¡oh Amaru Inca!
Padre Amaru,
no morirás,
no podrán matarte,
aunque lo intenten los hombres crueles y sin alma.
Seguirás mirando
Con tus ojos de puma,
en cada rincón del Tawantinsuyo,
en el corazón rebelde de los pueblos,
en las almas indomables
que aún luchan y se levantan.

Comentarios
Publicar un comentario
No se permiten comentarios anonimos, incendiarios, agresivos, despectivos, degradantes ni ad hominem de ningun tipo. Se requieren comentarios bien pensados. Las discrepancias deben ser debidamente sustentadas y no basarse en generalizaciones. Hawansuyo no trata de convencer a nadie de nada y estamos seguros que nos equivocamos a cada rato.