CONVOCATORIA TELAR 31 (SEGUNDO SEMESTRE 2023)
Revista Telar n°31
“Porque el viento te llevó lejos /Kay wayra apamushka kaptin. Escritura trasandina en migración”
Coordinan:
Julio Noriega Bernuy (Knox College)
Betina Sandra Campuzano (Universidad Nacional de Salta)
Desde los tiempos del Qapaq Ñan y la colonia, los Andes han sido un espacio de tránsitos, itinerancias y comunicaciones en varias lenguas. De mitamaes a forasteros, desde danzantes y vendedores ambulantes hasta bandoleros, peones y arrieros, aunque se convertían en vecinos cuando se afincaban en una tierra, nunca perdían su condición de ajenidad y extranjería. La condición siempre móvil y performática de estos sujetos bilingües que traducen mundos y modifican espacios se encuentra en narrativas como Nueva corónica y buen gobierno (1615) de Guaman Poma y su acápite “Camina el autor” o en la figura del niño Ernesto en Los ríos profundos (1958) de José María Arguedas, textos que resultan en inaugurales del sujeto y el discurso migrantes (Cornejo Polar, 1995; Bueno Chávez, 2004; Noriega Bernuy, 2011). Hoy, con el incontenible avance de una modernidad que acentúa las traslaciones globales, incluso, durante y luego de las restricciones instituidas en el marco de la pandemia de COVID-19, la contemporaneidad exige revisitar, ajustar, reformular y/o proponer nuevas herramientas para pensar las traslaciones andinas, sus procesos de traducción cultural y los rasgos de ajenidad.
Las migraciones contemporáneas requieren repensar las nuevas formas de ciudadanía y los procesos de identificación que dan cuenta de sujetos aún más quebrados y dislocados que los del siglo pasado. La noción de sujeto trasandino (Noriega Bernuy, 2012), por ejemplo, permite aproximarnos a lo andino por fuera de la frecuencia local o regional, mirada que ha caracterizado a estos abordajes por mucho tiempo. Son migraciones transnacionales que arriban a nuevos espacios formando un archipiélago andino de comunidades trasplantadas por fuera de los Andes. Así, los migrantes trasandinos, que se hallan “en tránsito entre, al menos, tres mundos, tres culturas y tres lenguas al mismo tiempo” (Noriega Bernuy, 2012:30), se establecen en las nuevas ciudades trasladando, también, su música, su religiosidad, sus comidas y sus memorias.
Este volumen propone ahondar sobre estas formas de viajes, sujetos, discursos y memorias trasandinas que nos obliga a corrernos de miradas localizadas y proyectar nuevas formas de andinidad en tiempos de traslaciones atravesadas por las experiencias de la pandemia y los conflictos internacionales contemporáneos.
Fecha límite: 31 de agosto de 2023
ENVIAR COLABORACIONES AL MAIL: revistatelar31@gmail.com
Comentarios
Publicar un comentario
No se permiten comentarios anonimos, incendiarios, agresivos, despectivos, degradantes ni ad hominem de ningun tipo. Se requieren comentarios bien pensados. Las discrepancias deben ser debidamente sustentadas y no basarse en generalizaciones. Hawansuyo no trata de convencer a nadie de nada y estamos seguros que nos equivocamos a cada rato.