martes, 20 de septiembre de 2011

Comentario de Numa Armacanqui sobre el huayno y el you tube

El musico y escritor quechua Numa Armacanqui, de Laramarca (Huancavelica) ha tenido la amabilidad de hacer un largo comentario sobre un articulo mio sobre el huayno y el you tube. Prestar atencion a su clasificacion del huayno en tres categorias generales. Pero aparte de ser un gran guitarrista y musico, Numa es coautor de

ARMACANQUI-TIPACTI, Elia J.; TIPACTI Vda. de ARMACANQUI, María; y ARMACANQUI, Numa (2009): KACHIKACHICHA TUKULLASPAYMI—Pukra-Kichwa Qaltumanta Qawachikuq Wayñukuna ~ CREYENDO SER UNA LIBELULITA—muestra del wayñu Pukra quechua andino ~ DISGUISED AS A LITTLE DRAGONFLY— A Sample of the Andean Kichwa-Pukra Wayñu. Ediciones Husiy Tiuhuilu Armakanki, Quñurikuynin, Runasimita Yachanapaq chaymantapas Qaypachinapaq (HTARYQ). Lima, Perú.

que salio en version trilingue incluyendo un memorable albun. Este libro es que es un primer ensayo de historia familiar en quechua asi como una primera exposicion metalinguistica de la foneticfa quechua hecha en quechua. Un logro notable, qollana, que ojala fuera mejor atendido. Yusurpayki wayki Numa.


Estimado Fredy (disculpa el tuteo):

Gracias por esta visión _pisqupa hinalla_. Tu artículo es muy acertado en varios de los espacios y niveles concurrentes que abre la sola mención de _wayñu_. YouTube-san, ese bálsamo para los males de ausencia, es también un fenómeno que hace de las posibilidades de aprendizaje de nuestro Runasimi triangulitos y cuadraditos que se expanden, irrefrenables, en mosaicos Escherianos a partir de esta parte del universo llamado Tierra hacia la Vía Láctea o el _Amaru_ de nuestros padres y madres Inkas y abuel@s Pre-Inkas. Me alegra vivir hasta hoy y ver el inicio de esta colosal tesellation.

Gracias por haberte referido a sus primeros trazos, desde el espejo de tus concepciones con las que tanto me identifico--"Un horizonte vital y promisorio que sin embargo se da en el mismo momento que las tierras indígenas de los andes y la amazonía son apropiadas por el estado y las grandes empresas. Una recurrencia alternante perversa aquella de la reterritorialización digital con la desterritorializacion en el llano ancho y ajeno."

Permíteme una acotación respecto a la clasificación del wayñu. Como te darás cuenta, yo no tengo todavía claro lo que voy a mencionar; sin embargo, va mi empírica opinión.

Querer clasificar el wayñu es como lazar la carga y ajustar la sincha para un viaje cuesta arriba--hanayman ripusunchik--y creer que una ajustadita basta. Creyendo que algunos eventos sociolingüísticos pueden ayudarnos (aunque de manera muy general) creo que YouTube muestra estos tres tipos de wayñu.

1. Ñaupaq Wayñu, 'rural', 'campesino', o ' en Runasimi' que es el wayñu que se escuchan desde antes de 1940 cuando la migración del campo a la ciudad se agudiza.

2. Wampuna Wayñu, 'del desarraigo" (Hugo Carrillo), "de la migración', 'de la diáspora' que se empieza a escuchar entre 1940 y 1970.

3. Musuq Wayñu, 'urbano', 'urbano', o 'en castellano' que es el que se escucha a partir de 1970 cuando Simon & Garfunkel popularizan _El Cóndor Pasa_ a nivel mundial.

Cada uno de estas variantes incorpora varias subvariantes que dependen del tema, orígen, e intérprete. Asimismo, cada uno tiene características que los diferencia.

En cuanto al tercer tipo que tú llamas "nuevo huayno", tenemos desde el "Latinoamericanto", hasta los fronterizos a rock (que tú mencionas) pasando por el "huayno calatista", el de "producción masiva e insulsa", y el agrio e impasable "huayno asalsado".

El "wayñu alzado" o "contestario" al sistema es una rama importante entre las dichas variedades modernas. Sin embargo, no olvidemos que, de por sí, las tres variedades de wayñu son una expresión de protesta y destilan una fina ironía accesible a Runasimi hablantes. El mismo hecho de la supervivencia de nuestro wayñu es ya de por sí un alzamiento triunfante.

He tratado de interpretar algunos ejemplos de estos wayñus en YouTube y en Facebook. Si estás interesado, por favor, visita mis respectivas páginas donde tengo la osadía de transcribir la letra de varios de ellos así como mis comentarios en los tres idiomas conozco _chawa chawa_. Hé intentado enunciar esto en un artículo presentado a STILLA 2008 y en un libro (y CD incluido) a ofrecerse en el próximo STILILLA en Notre Dame University.

Tupananchikama llaqtamasillay,

Numa Armacanqui

No hay comentarios: