miércoles, 30 de diciembre de 2009

Muyurina /capitulo 4 escritos mitimaes (poesia trilingue)


Muyurina

Fredy Roncalla

ojo de agua y música circular

hondo torrente que corre más adentro que los sueños
más adentro
que la lejana poesía de lo indecible
the origin
is not the word
chaynata purispari
iremos de vuelta al origen.
Un chorro de luz cruza la grama.
Alguien escarba al pie del árbol.
Chisi tuta musqusqaypi.
I
don't believe, Duchamp said, in the
verb, to be. "I do not believe that I
am." Commune problem: communes're
filled with gurus, needing (not having)
others, "to guru." (Cage)
En México de María que amó la botella de leche de Eielson
lo actual es la época Postcuauthemoc
ñoqanchikpaqri
la edad post Atahuálpica
Para Guamán Poma la edad de cristianos
pero hasta dónde camina el Expreso Puquio Pérez Albela
en manos de Manuelcha? Prado de Retamas y Tayas
cargando el fuego ritual
de los espacios perdidos?

Y hasta dónde se esconde el lenguaje íntimo que se esconde

en la grama de la llaqta

cuando es tiempo de arar las palabras

y no pasa la yunta por las piedras?:

¡Pero el huayno de los arrieros canta alegremente!

Even in the museum of natural History el espíritu de las cosas
trasciende el tiempo: no tienen límites
los antiguos.
Hemos abierto compuertas para las que no estamos preparados:
Keith Haring
the urban primitive ---aestetic freedon or cannibalism vende bien: Lo dicen mi camisa comprada en el village

y los tejidos de Guatemala en Guerra
los aretes del Perú en Guerra
el lapis lázuli de Afganistán en Guerra
el algodón de China en Guerra

con el raro resplandor de la sangre sobre la moneda.
Y la castrada otredad es un lugar común como una trenza o una
spiritual quena in the subway
y los músicos en ego y guerra constante
como víctimas privilegiadas
más allá de las víctimas reales de los andes.
Sequía.
Ausencia de ego silente para trascender el ego
mientras la ballena blanca baila su propio horror
en el desierto y en las márgenes.
Porque el sacrificio es continuidad.
¿ES? (Bataille)
¿o mas bien la máscara colectiva preparándose a caminar
around Wall Street
where Lady Liberty waits to be married to Colombus?

We do not believe in what we are
no estamos preparados para los
Quinientos Años: la queja no es suficiente : la propuesta tampoco: el silencio antecede a la música y el baile.
En el principio no está la palabra
ni las inmóviles escrituras avanzando desesperadas hasta el final del tiempo.

La insistencia en el pozo
o la serpiente mordiéndose la cola
that
and the full circle are not
the same thing.
El silencio de la escritura
no es el silencio del lenguaje.
El Silencio necesario es el Silencio
Nahual Tonal (Estela)
El silencio sustenta la música

y oigo las tarkas sonar en Saint Marks:
un lugar del mundo donde la locura está contenta
y bien la pulsación del instante,
pero la ausencia de cosmos casi enloquece al galáctico:
se lo veía con los ojos tristes
al retornar del Cuzco
y al retornar del Cuzco más triste aun: así arden
las márgenes del círculo
en setiembre
entrado el otoño
unseasonal 90 degrees:
that's the new world order
a la caída de los Soviets
los sueños transitan entre la intransigencia
y un silencio reciente
los sueños
the new world order
los sueños rotos
muyurinapi muyuykullaptiy sonqullay
pensankiraqchu sonqollay kutimunayta
the new world order:
nieva en abril\inka raymi
templado en febrero\pawkar waray
y la Corriente del Niño seca e inunda los campos de horror de la llaqta:
han cambiado las estaciones
pero entre los ángulos candentes de la pesadilla estúpida de Descartes
sólo la calma y el resplandor
usurpan el centro
quedamos:

al otro lado de las hogueras
con ciertas plantas y ciertos cantos.
Tutas purini linternachayoq
mañayki
mañayki yachanayrayku. Richard West [Cheyenne]


“We will always remember
who we are
as long as we keep dancing”.


Un Taki Onqoy no del conocimiento
más bien/más mejor
del espíritu:
del cuerpo.

Los que no semos: somos. Yanallay

pensankiraqchu.
Sonqullay kutimunayta

de vuelta al centro que va girando por todas partes.




Brooklyn y Harlem, 1990 y 1992
Brooklyn, 1997

ABIERTA CONVOCATORIA al XV FESTIVAL DE CINE Y VIDEO INDÍGENA 2011

ABIERTA CONVOCATORIA al XV FESTIVAL DE CINE Y VIDEO INDÍGENA 2011





El Centro de Cine y Video del Museo Nacional del Indígena Americano

de la Institución Smithsonian anuncia el

XV FESTIVAL DE CINE Y VIDEO INDÍGENA AMERICANO

a realizarse del 30 de marzo al 3 de abril de 2011 en la ciudad de Nueva York .





CIERRE DEL PLAZO: 3 de junio, 2010



El Festival del 2011 presentará obras recientes indígenas, independientes y comunitarias en cine, video y nuevos medios,

que hayan sido terminadas después de julio de 2008.



Los trabajos serán seleccionados por un comité compuesto por realizadores y artistas indígenas, trabajadores culturales,

los directores del Festival y miembros del Centro de Cine y Video. El Festival de Cine y Video Indígena Americano es únicamente una

muestra, no es una competencia. No se requiere cuota de inscripción. Se reciben trabajos en español y lenguas indígenas

(incluir resumen o traducción por escrito al español o inglés).



Todos los programas del Festival son gratuitos y abiertos al público general.



Para postular se requiere enviar obras junto al formulario de postulación de obra (ver archivo PDF anexado).



POR FAVOR ENVIEN SUS TRABAJOS CON LOS FORMULARIOS COMPLETAMENTE LLENADOS.



Se reciben por fax y por correo, no en línea.



*Este es un llamado anticipado. Muy pronto se publicará este formulario nuestra página web:

www.redesindigenas.si.edu (Español), o bien www.nativenetworks.si.edu (Inglés).



Para mayores consultas o para solicitar el envío de las bases por correo postal o por fax puede:



*Mandar un correo electrónico a FVC@si.edu ;

*Escribir a:

Directores del Festival

Film + Video Center

Smithsonian National Museum of the American Indian

One Bowling Green

New York, NY 10004





Esperamos sus envíos.



XV Festival de Cine y Video Indígena/Native American Film & Video Festival 2011

National Museum of the American Indian, Smithsonian Institution

George Gustav Heye Center

One Bowling Green

New York, NY 10004, USA

Tel: (212) 514-3735 / Fax: (212) 514-3725

E-mail: FVC@si.edu







--------------------------------------------- SE AGRADECE LA DIFUSION DE ESTE LLAMADO---------------------------------------------

martes, 29 de diciembre de 2009

Ullanta Plasapi / Musica de Willoq (texto progresivo)

Willoq es conocido por ser el pueblo del altomisa tayta Ciprian Puthuri, sobre el cual hay un testimonio, Tanteo puntu chaykuna valen, publicado por Dario Espinoza, comentado en Hawansuyo, con el titulo "Tayta Ciprian y las palabras". Tambien, los habitantes de Willoq, se dedican al acarreo de bultos para los turistas en el camino del inca. Un rollo pesadisimo que ha sido explorado por Juan Alejandro Ramirez en "Solo un Cargador". El wayki Carlitos Olazabal nos hace llegar esta cancion que resalta no solo por ser llaqta, sino porque entre ella y el chimaycha del valle del pampas hay una afinidad asombrosa. Estamos frente a una entrega mas de Angel Romero P. que tiene un vasto y diverso canal de exploracion musical en el you tube, cumpliendo una labor de difusion parecida a la de Atoqyanaquino y Pepecharango para la musica, y a la de Wilton Martinez en la docufilmacion musical. Conviene leer la presentacion que hace Angel Romero de esta cancion y recordar que el y ha sido quien ha rescatado a la mamacha Sonia Yasmina del olvido poniendo sus hermozas canciones en el you tube. Pero aswan kay miski takichata uyarimusun

Ollantay / Oh Yantay en NY / Teatro dirigido por Valter Ventosilla

Update: aqui la entrevista a Walter a proposito de la presentacion de Oh yantey en Lima




Grupo de Teatro Rasgos y Teatro LaTea

Presentan

“OH!YANTAY”

una obra con Música

Dirigida por Walter Ventosilla

Adaptada de la versión clásica original por Walter Ventosilla

Traducción al inglés por Gabriel Kohen



Corta Temporada desde

Jueves, 28 de enero hasta Domingo, 14 de febrero de 2010



Teatro LaTea

107 Suffolk Street - en el Lower East Side



“Una experiencia multi-sensorial con la ayuda de mascaras y música

andina en vivo… Un vistazo mágico que nos acerca a la cultura inca¨



(Nueva York, NY) El Grupo de Teatro Rasgos y Teatro LaTea se enorgullecen en presentar “OH!YANTAY”, dirigida por Walter Ventosilla, corta temporada jueves, 28 de enero hasta domingo, 14 de febrero, 2010 en el Teatro LaTea – Centro Cultural Clemente Soto Velez – 107 Suffolk Street, 2do piso, entre las calles Delancey y Rivington en el Lower East Side. Las presentaciones son los jueves a las 8pm (en ingles), viernes a las 8pm (en espanol), sábados a las 3pm (en ingles), sábados a las 8pm (en español) y domingos a las 4pm (en español). El valor de los boletos es de $18.00 y están a la venta en www.smarttix.com o llamando al Teatro LaTea al (212) 529-1948. ***La obra es apta para ninos mayores de 10 años.



¨OH!YANTAY¨, adaptación de la leyenda incaica "Ollantay" (de autor anónimo fue escrita aproximadamente en 1670), es considerada la primera obra de teatro en America basada en una tradición oral prehispánica, La leyenda de Ollantay fue una leyenda inca que se transmitió oralmente en quechua de generación en generación hasta la llegada de España. Los espectadores nuyorkinos disfrutarán de la adaptación moderna de Walter Ventosilla de esta leyenda inca. Una combinación de drama intenso y divertida comedia, la obra cuenta la historia de Ollantay, un guerrero inca que desafía al Emperador Inca enamorándose de su hija, la Princesa Cusi Coyllur. Esta traición hace que el imperio llegue a un estado de caos. El resultado es una leyenda mítica de pasión, rebelión, y eventualmente en perdón. Nunca antes visto en los escenarios nuyorkinos, una interpretación vívida y poderosa de la cultura inca cobra vida con la imaginativa escenificación de Walter Ventosilla. La compañía de actores bilingües de diferentes partes de Latinoamérica nos regala una mirada única hacia un tiempo mágico. La obra se completa con mascaras y música andina en vivo, ¨OH!YANTAY¨ es una experiencia rica y llena de vibrantes emociones.





El equipo creativo incluye a Carlos Bernales, Bill Blechingberg, Marisol Carrere, Ana Maria Estrada, Julio Granados, y Gabriela Kohen. El director de la obra es Walter Ventosilla, diseño de vestuario por Julio Granados, asistido por Maria del Carmen Bernales, sonido y arreglos musicales por Carlos David Bernales, diseño grafico por Julio Granados y fotografía por Alfredo Hureca.



Karla Coreas
tel: 347-481-1452

viernes, 25 de diciembre de 2009

Con Igor Ignacio en Caral / Bernardo Rafael Alvarez


CON IGOR IGNACIO EN CARAL



(Para Gladys Mendía,

poeta nuestramericana.

Sin puentes)



Oh mujeres y hombres de Caral/ Qué idioma rebotaba qué palabra

En estos muros flor de fuego y arena pétalos desbordados ya medio

Descuajeringados de piedra y arcilla neblinosa 8 siglos sin callanas ni odio

Llegué con mi hijo Igor Ignacio y una caravana de disonancias metonímicas

Cielo abierto debajo de nuestras pisadas y búsqueda vehículo de luz habría

Sido un quechua incunable y camino camino medio frío medio tostado

Por el sol bolsas negras de plástico convertidas en espantapájaros advenedizos

Insolentes agitan su rechazo de alas indeseables llegamos envueltos en luz

De ventana desplegada mundanos como la santificada poesía de la vida somos

Una interrogante filosa destazando verdades y vestigios indudables distantes

Habladores hasta no más y me pregunto si puede el excremento de las golondrinas

Lastimar el testimonio arenoso glaseado de estos hombres de esta calma

De luna nueva inclusivos que construyeron ciudades definitivas diviesos pétreos

Benignos pétalos ígneos precerámicos ah noche y anoche casi no hubo un alma con

Extremidades y leímos ante la indiferencia que es sello y esperanza de la civitas

Y sus desconsuelos todos juntos fantasmas constipados empujados el viento

Está salmodiando la utopía cordiforme de un harawi todos los puentes caerán

Porque nunca existieron porque no es cosa de acercarse sino de estar cerca Gladys

Nuestramericana pone en mis manos unos pétalos engarzados con inscripciones de vías

Y días y su libro resplandece áureo en mis ojos y mis manos de verdad

Y mentía quien pudo soñar que las brechas no son llagas y materia desprendida

Evacuación tornasolada donde exhala hedores inerte un gladiolo y su sonrisa

Adherida a la sombra que gotea yace cubierta por periódicos rugosos alucinados

Entrecomillados y sádicos amarillentos las palabras son guirnaldas despercudidas

Están las tardes perdidas desperdiciadas en conversaciones afónicas y urgentes

Palabras ensalivadas al peso Baltasar explica su voz es brújula que este pedazo

De flor hecha de piedras aderezada con algodón y cabellos y achiote

Y anchovetas y lloque es el altar del fuego sagrado que traga invocaciones insufladas

Expelidas exudadas shicras repiten su edad de eco vehemente y calcinado en mi pecho

Casi desnudo 5 mil años sabían quién sabe de metáforas las diosas

Desvirgadas al solsticio de verano sin un cálamo que incruste surcos expresivos

Y semánticos en templos absortos de letanías y fornicando candorosas

De cara a la poesía de esencia y raíz no grabada en la perpetuidad deleznable de

La nieve como una ofrenda que puede matarnos pero nunca nos quitará la vida

Que nos siembra en el desierto como una contradicción nutricia en el desierto

Fueron sembrados a pesar del viento estos abrumadores rasgos o trazos o

Alucinaciones o pesadillas táctiles mi asombro de monje deshonesto supino

En la arena como bandera y buitre casi sonoros como flauta traversa

Los cadáveres elocuentes casi sonoros como una confesión inesperada que la

Guerra huele a podredura y aquí no hubo guerra tal vez fue un manto de música

Desgarrado por las sonrisas y el sosiego ante los garabatos órficos del violinista

Impenitente y candoroso que se anexa a los hemistiquios de esta hora tornasolada

Decepción del bochorno a la rústica e imberbe imprecación del curaca

Sabio si tú hubieras sido hombre hoy supieras ser dios y suma un estío con ofrenda

De conchas marinas y medusas envueltas en neblina nacarada

Acaramelada de metal y melancolía aquí donde el poder no nació de la muerte

Creo sentirme eterno excesivamente duradero en la paz aún tibia

De esta nostalgia como el pan en horizonte que vibra sediento de miradas

Perennidad fragmentada quién destruyó este Florecimiento cataclismo o

Vorágine santa o non sancta sin herencia distinta a la perplejidad del orgullo

Que me emociona en una irritación tornasolada de gemido urticante

Caral la tuya es una historia masiva de amor

Hombres y mujeres ni padres ni hijos de la guerra caliginosa sacerdotisa

La Doctora Ruth Shady tiene la mirada fértil y sus manos acariciaron estas piedras

Que me conmueven con mucha razón también a Igor Ignacio y a Giuliana y a

Óscar y a Eduardo y a Johnny y a Rodrigo y a todos los poetas que soñamos

Con serpientes cóndores y embriones como un cántaro de agua

En los yacimientos expuestos de Chupacigarro/ Oh mujeres y hombres de Caral!



Bernardo Rafael Álvarez

Diciembre, 2009.

jueves, 24 de diciembre de 2009

Juan Cacccha de Sondondo / Kargo pasakuy

Para acompanar la resena al libro del wayki Ulises Juan Zevallos en tierras antes recorridas por el Kapaq Apo Waman Poma. Presenciamos la construccion aleatoria de una imagineria documental popular que acompana al you tube y difiere de las producciones efectistas comerciales por un lado, y por otro de los lenguajes visuales mas cercanos al cine y video de la ciudad letrada y visual. un estudio de esta imagineria es urgente. Piraq mayraq chayta ruwaykunman hinaspa aswan allinta llaqtamasinchik widyuychakunata waqtanankupaq ay birallay

miércoles, 23 de diciembre de 2009

Hitos de la gestion indigena / Giancarlo Stagnaro


Aqui Hitos de la gestion indigena, una resena de Giancarlo Stagnaro a

Las provincias contraatacan. Regionalismo y anticentralismo en la literatura peruana del siglo XX.
Lima: Ediciones del Vicerrectorado Académico de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2009.

de Ulises Juan Zevallos Aguilar

Exhuman cadaveres y ninos asesinados

Triste noticia de la cual no se ha aprendido nada. Tomado de La Republica, diario ambiguo y banal, que solo se puede leer con pinzas y que no deberia tener el apoyo tacito de los pocos intelectuales honestos que ahi escriben

viernes, 18 de diciembre de 2009

Comision de la Falsedad

Aqui un articulo de Bartolome Clavero tomado del Instituto linguistico de invierno. La tarea de desmontar el racismo apenas empieza, pero el discurso racista ya acusa unos tremendo vacios que lo llevan al disparate, un escenario linguistico y visual en el que esta incluido el articulador de la racista y sangrienta antimetafora de la utopia arcaica presidiendo el dudoso museo de la memoria.

martes, 15 de diciembre de 2009

Publican Peru quechua / Peru digital / Peru vine en internet


PeruVineqa/PeruDigitalqa/PeruQuechuaqa kachkan etnografía digital nisqan proyectom kaymi reqsichisunki Peru raymikunata Internet nisqan ñanpi, chaypim rimanakusun, tapupayanakusun. Central of Central Florida, La Catolica, Center for Humanieties and Digital Reserachpas kuska ruwasqanku.

miércoles, 9 de diciembre de 2009

Canto de pajaro / Fredy Roncalla

Canto de Pájaro

O invocación a la palabra

Fredy Amílcar Roncalla *




“el canto es seguramente
la materia
de que estoy hecho”
J.M.A



Canto de pájaro

explosión de cuerpos

en el viento
en el espacio abierto en astros
hondo eco de los pasos asombrados
piedra bajo la lluvia

collar de sonidos agua primordial
para que la yerba del universo crezca


yA

un silencio
la lluvia el viento
contra otro silencio
lejos de si
en el ab mo
i
s

dentro de la piel en el espacio infinito azul verde
flor de durazno en la cabellera de la tarde


quiz’aS

un silencio que habla en silencio


carta extraviada de los tiempos huérfanos


invisible
presente
ventana abierta de las moradas primordiales
fErMeNtO

anunciación de la palabra
cántaro de chicha

caída de la semilla que vuelve a nacer en un instante
o abrazo violento entre el agua y la tierra


y la mano abiERTA
entre las chacras hembras de agosto





difícil


s
a
l

t o
del s i l b i d o


al canto


porque viene terco desde ese país lejano

que llevamos dentro



arena de nuestros cuerpos
en las manos de la esperanza



la música
el canto
pura energía liberada en busca de su fresca melodía antigua

y el silencio y su sonaja de ríos
y su hembra de miles de cuerpos
en un cuerpo manso

o las voces que aun respiran en habitaciones largo olvidadas
y el secreto de cada hombre cuando silba

de espaldas almundo
viejo molle de gritos
que no da sombra


si no sal sobre la herida
y prisiones de tiempo en la otra herida del tiempo


algo dice el viento
en la colina

y canta el ágil colibrí

quieto

v
e
l
o
z

flecha detenida en el arco iris de la certeza

equilibrio de ciertas palabras
sobre este viento

y el otro

arpa escondida
junto a mi casa
hoja de sauce sobre un río sin nombre

y tiemblan mis manos de árboles
tiemblan mis preguntas



T
R
A
E



el pájaro otro cuerpo en su cuerpo





la tarde y su canción
la mirada y su aSOmbrO




por los pasos en blanco






en el blanco que no es blanco
porque está de palabras






que no se han dicho








porque al borde del abismo



un
helecho

sujeta la respiración de las cosas

y
el viento

viento de aliento y de viento
que se escapa del tiempo en las espaldas de un trigal


mece
un
niño
que los hombres reconocen a veces
y CAE una flor sobre el polvo






el polvO



el polVO



el poLVO















geografía esencial que viene en miradas como ésta
ojo quieto del destino
galope azul sobre el tambor de las ciudades
arpa marina sensual
trote de pollera sobre el pasto de las aldeas
pájaro colorado invisible
camino a la pulsación de las cosas
y el escondido llavero de las noches ciertas
semilla de viento y casa
voy a gritar si no canto
canto de pájaro











aspa vegetal de sospechas en un descuido
trino infantil milenario
flauta elemental que descansa en agua de los montes
rama de preguntas siempre
semilla que besa el dolor del tiempo tras la muerte
llanura de abismo y de piel
desolado cansancio de estrellas
mudez derramada en la mano de intercambios
espada de palomas en el pecho
dulce sabor de las palabras maduradas en el horizonte
señal de la noche abierta
rostro de distancias en los días murmurados
labio de espadas frente a una manzana
ente giratorio en este espacio tonto que desespera
porque su presencia está cerca y no se encuentra
trabajo arduo que el tiempo manda
por que su presencia está cerca y no se encuentra
para hablar algo que dice algo cuando ser habla
por que su presencia está cerca y no se encuentra
porque todo es cierto y perverso hasta las lágrimas
busco el canto con cada anhelo convertido en urgencia
más allá al fin de la terquedad de los siglos
que derrama hasta ahora la sangre atroz de un simple crimen
cuyo retorno en la historia alimenta un grito
que ya ha gritado demasiado y sin embargo

busco el canto con el pie descalzo en la lluvia y el barro
más allá acaso del asqueroso nido de ratas
que uno encuentra en los copiosos días alejado de dios y el diablo
porque es peor a veces esa bestia sin nombre
que se llama el hombre y tercamente

busco el canto con una tierna cólera que me niega todo
más allá será de la opaca danza de mentiras
que nos prenden en el cuerpo
cuando viene el sabor de la derrota y se sienta en la mesa
que los hombres buscan entre nubes y porotos para qué

busco el canto con la esperanza en el desierto
más allá claro de ese motor enloquecido
que se infiltra en la atmósfera con sus cadenas contantes
con las cuales los imbéciles lamen religiosos
los espejos y las máscaras del poder qué se yo




con esta lengua de telarañas que mira con pavor la condición
humana
con una red que recoge señales sangrantes entonces y siempre
con los pies atraídos por miles de caminos
que el insomnio alimenta tanto
y entre plantas atroces de residuos humanos aumentados
busco un canto todavía para un alargado instante

ahora que un desconsuelo nos invade desde el desierto
y desde los corazones exaltados
ahora que se repite una vez más el martilleo
atroz de los pasos muertos
como si por ello debiéramos abandonar la distancia de los mares
y la fogata de los tiempos
ahora que las preguntas enloquecidas borran acaso
los duendecillos de las casas
con una extraña sencillez que está a punto de perder
las estrellas y las locuras necesarias





busco un canto como un idiota a carcajadas
busco un canto de piedra y carne velada
busco un canto en esta hojarasca que me llaga las rodillas
busco un canto como un niño de treinta vidas
ancianas en cada pregunta
y abandono el brillo de las palabras
para que la voz se entienda en las comarcas


y busco un canto
frente a la tenebrosa desazón que nos hace borrar
las huellas azules de los vuelos
ahora que esta extraña pelota del universo
quiere cubrirse de sangre
porque el más mínimo grito parece celebrarse
en todos los confines del mundo
donde la moneda de la guerra muestra sin asco
sus nombres antiguos y presentes
mientras nos envuelven los duros muros del tiempo
nada diferentes entonces de la muerte
y voy a pintar mi zapato si no canto
voy a comer mi pared si no canto
voy a tajar mi viento si no canto
voy a morder mi diente si no canto
voy a sembrar mi mentira si no canto
y voy a moler mi pelo si no canto

y voy a decir decir si no canto
y voy a caminar sentado si no cuanto

y voy a arrojarme si no tanto
y voy a enseñarme si no santo

voy a mutilarme en tanto

y voy a joder encanto
y voy a poder en donde

voy a comer tal vez
voy a silbar siempre
voy a entender acaso

voY a esTALLAr







ahora


ahora


ahora !










cuando falta un instante para la palabra liberada
la palabra de jesús como un hacha
la palabra de maría como un pan
la palabra de anselmo como un trueno
la palabra de andrés como un monte
la palabra de víctor como un río
la palabra de ernesto como un llanto
la palabra de luisa como una manisa
la palabra de paula como una quebrada
la palabra de teresa como una señal

y cuando nada cubre el rostro de las cosas
el rostro de un molle como un niño
el rostro de un toro como una trompeta
el rostro de un caballo como un profeta
el rostro de una estrella como un cura
el rostro de un palo como un alcalde
el rostro de una hoja como una muchacha
el rostro de una flor como un señora
el rostro de un río como un anciano
el rostro de una gota como un bueno
el rostro del mundo como un hombre


cuando falta un instante así lo decimos
en nuestro cuerpo de barro fresco
en nuestro cuerpo de guitarra nocturna
en nuestro cuerpo que danza
en nuestro cuerpo de pared y camino
cuerpo de espanto y mediodía
cuerpo de piedra y de ola
cuerpo de desierto y viento
de guacamayo y paqcha
de puente y mano
cuerpo de lluvia sobre el polvo

y en Nuestro cuerpo Nuestro
en Nuestro cuerpo Mío
en Nuestro cuerpo Tuyo
en Nuestro cuerpo aquél

en nuestro Cuerpo de entonces
ahora
en Nuestro Cuerpo de Siempre





miskillatañas negraschallay

miskitapunim sambaschallay

miskillatañam urpischallay

hanaymanta uraymanta ruruschallay




qaqa patapi intischallay

tutaq ukunpi killaschallay

pastukunapi uywaschallay

llaqta kallinta runaschallay









rimaylla
rimayki
manaraq
imata
nispa


wawaraq
simichay
kaptin
rimaylla
rimachakuyki










de tarde
un toro alucinado y melancólico
gime a lo lejos


se remueven los montes en el pecho
era mi infancia en ESTE intante

lejos de mí
que soy la palabra
en el molino del tiempo

trota un CaBaLLo de imágenes por el p a i s a j e

y algo nace
mientras devuelves cinco mundos por cada canto
que toca tu piel

hermano



lluvia de música
sobre el silencio


lluvia de silencio
sobre la música


sin que nada toque la fresca laguna de las palabras

por el viaje


de la música sola

hacia la música

total





cantó un pájaro

cantas pájaro cantabas

el crepúsculo
abre su lento ojo intenso



así ardíamos sin decir nada

y algo sonó
sin sonar mucho cuando sonaba

quizás
ya
por el silencio

cuando todo calla y es verdad


Ithaca, NY 1986

El formato original de este poema espacial no esta registrado en blogger, pero tal vez los nuevos deplazamientos espaciles den resonancias en el sentido

jueves, 3 de diciembre de 2009

Las Lenguas del Peru / Nila Vigil


Una excelente e intructiva resena de Nila Vigil sobre un libro de Luis Andrade y Jorge Perez sobre las lenguas del Peru en donde se habla, entre otras cosas, de las lenguas extintas, del renacimiento de lenguas como el Chimu y el Iquito, ademas del origen del Quechua en el Peru central. Libro y resena de necesarias lecturas