Ir al contenido principal

Entradas

6. (…) EL SEÑOR ANDABA HASTA SU MUERTE. (Hinaspansi: relatos de alumnos chuschinos ,1975)

T 9-19   6. (…) EL SEÑOR ANDABA HASTA SU MUERTE.  Prof.: ¿Qué cosa vas a contar? Alum: Queridos compañeros, mi profesor: voia hablar cerca un descipución             que lleva el título: (…)   EL SEÑOR ANDABA HASTA SU MUERTE. Prof.: ¿Esa es una tradición? Alum: No, una descripción.          (…) era, su pueblo se llamaba Kiñaqsi. En este pueblo, el señor andaba cun, con cada pueblo, en cada pueblo. Ojserbando los pueblos e sus cole… e sus escuelas, y sus timplos; y también, ojserbaba, sus dibojos y sus artes  en sus templos de esos pueblos.          Est… este sus artes se ojserbaron, u… osi grabaron a su cabeza para el tam… el señor también se regresa a su pueblo e si, e si orienta a sos comunidades: Hoy comunidades, o hermanos de este pueblo: debimos procurar u brogresar om paso adelante para nuestro prog...
Entradas recientes

5. Un Huantino. (Hinaspansi: relatos de alumnos chuschinos, 1975)

T 9-14   5.- UN HUANTINO  /versión original en quechua/ E.C.          Uq wantinu viajeros kasqa. Limonta rantikuq, limonta rantiukuq wantinoqa.           Hinaspansi uq vewz, uq vez restaurantiman yakun. HInaspansi qaraykamun churro sopata. HInaspansi: -Kachun, kachun- nisqa.          Hinaspa: -Imatan kayta qaywaykamuwan, kayqa imata yá, rumin kayqa- nispa nin. -Señor, imaynataq kaytaqa riki quykamuwanki- nispa nin.          Hinaqtin, qaraykun sigunduntañataq fidiusta:   14-b   5.- UN HUANTINO       /versión original en quechua, traducción libre/            Dicen que un huantino era viajero. Compraba limones, comprador de limones el huantino.          Un...

4: Waychaw y el Zorro. (Hinaspansi: relatos de alumnos chuschinos, 1975), Marcela Machaca

4. WAYCHAW Y EL ZORRO.- Marcela Machaca /versión original en quechua/            Uq waychawsi kasqa hinaptinsi zorruwan tuparusqa, HInaptinsi zurro nin: -¿Imaynatataq miskillatana, miskillataña waychawwaqanki? -Ñoqapaqa uchuychallam simichay.          Hinaqtin: -Qenachaypas kapuwan- nispa nistinsi: -Simichayta tequruway, ñoqapas chaynachata waqachakunaypaq- nispa nistinsi: -Consijikramuytaq yá hiluchata maymantapas -nispa nistinsi: -Cunsijikaramunim, maychaw- nispa.          Huqpi tuparuspa cunsejupaq:   12-b   4- WAYCHAW y el ZORRO /traducción libre/          Dicen que había una vez un waychaw que se encontró con un zorro. Entonces ele zorro le dijo: -Waychay, ¿de que manera es que cantas dulce, muy dulcemente? -Es que mo boca es pequeñita- le contestó.       ...

3: Un viajero. (Hinaspansi: relatos de alumnos chuschinos, 1975). Luis Chuchón

3.- UN VIAJERO /versión original en quechua/            Uq señorsi viajasqa señorantin. Hinaptinsi, wayqotaña,  monte wayqota  risqaku. Hinaptinsi, monte wayqotas, señoranqa quedarusqa  wawa qepichantin yaku tomaspa; señorninñataqsi puntach ashqaña. Hinaptinsi, señorninqa altuchapiña suyanqa. Mana rikuqtin kutirin; hinaptinsi chay warmachaqa (… llanña) yaku patachapi tiyaschkasqa: -maytaq señorayqa- nispan qaswaykachakun, mana rikurinchu señoran- qa.          Waqna altuta qariptinqa señorantaqa uq runaña angascharikush- kasqa. Hinaptinsi, llaki llakillawanña chay runaqa churichanta qepiykuspa ripukun.   4-B   UN VIAJERO /traducción libre/            Una vez viajaban un esposo y su esposa. E iban a través de la quebrada de un cerro. La señora se quedó en esa quebrada tomando agua y con su hijo a la espalda; mie...