despedida
.
veo la salamandra inmóvil
respirando sobre el germen de rastros
de un alce extraviado que camina hacia el sur
.
y
aun recuerdo
que el diario de Ithaca habló
de la bala furtiva
y de las majestuosas astas de la libertad
hundiéndose en el barro
del terror humano
.
pero
el aleteo de los insectos sobre las aguas de la tarde
no interrumpió
ningún susurro sobre cascos
y huesos desparramados entre árboles
.
.
sentados al borde de la laguna de los castores
sólo vimos el antiguo buceo de las salamandras
.
entre los palos sumergidos
y
te quedaste con una tristeza
y una huerta de repollos y girasoles
.
farewell
.
i see the motionless salamander
breathing atop the fertile traces
of a lost moose walking southward
.
and
i still remember
when the ithaca journal spoke of
the secret gunshot
and the majestic antlers of freedom
being sucked into the mud
of human terror
.
but
the fluttering of insects over the afternoon waters
did not interrupt
a single whisper about hoofs
and bones scattered among the trees
.
sitting at the edge of the beaver pond
we saw only the ancient glide of the salamanders
among the submerged branches
.
and
you remained with a sadness
and a garden of cabbages and sunflowers
Ithaca, a fines de los ochenta,
traducido por Ellen Alexander
.
veo la salamandra inmóvil
respirando sobre el germen de rastros
de un alce extraviado que camina hacia el sur
.
y
aun recuerdo
que el diario de Ithaca habló
de la bala furtiva
y de las majestuosas astas de la libertad
hundiéndose en el barro
del terror humano
.
pero
el aleteo de los insectos sobre las aguas de la tarde
no interrumpió
ningún susurro sobre cascos
y huesos desparramados entre árboles
.
.
sentados al borde de la laguna de los castores
sólo vimos el antiguo buceo de las salamandras
.
entre los palos sumergidos
y
te quedaste con una tristeza
y una huerta de repollos y girasoles
.
farewell
.
i see the motionless salamander
breathing atop the fertile traces
of a lost moose walking southward
.
and
i still remember
when the ithaca journal spoke of
the secret gunshot
and the majestic antlers of freedom
being sucked into the mud
of human terror
.
but
the fluttering of insects over the afternoon waters
did not interrupt
a single whisper about hoofs
and bones scattered among the trees
.
sitting at the edge of the beaver pond
we saw only the ancient glide of the salamanders
among the submerged branches
.
and
you remained with a sadness
and a garden of cabbages and sunflowers
Ithaca, a fines de los ochenta,
traducido por Ellen Alexander
Comentarios
Publicar un comentario
No se permiten comentarios anonimos, incendiarios, agresivos, despectivos, degradantes ni ad hominem de ningun tipo. Se requieren comentarios bien pensados. Las discrepancias deben ser debidamente sustentadas y no basarse en generalizaciones. Hawansuyo no trata de convencer a nadie de nada y estamos seguros que nos equivocamos a cada rato.