Ir al contenido principal

Muyurina. Fredy Roncalla

 Este poema, escrito en torno a  una  canción  (1975) del Trio Ayacucho, ha tenido bastante aceptación en la critica, sobre todo en torno a la poesía trilingüe, que en realidad se inicia  con "Tradiciones libres traducciones", ambos  publicadas en Escritos Mitimaes (1998). También ha sido motivo de Muyurina y el presente profundo: poéticas andinas y amazónicas, motivada generosamente por Juan Guillermo Sanchez y este servidor. Muyu muyurispa muyurinaqa  kutirqamun. Leer el poema escuchando Memorias muertas



Muyurina (2009)

Muyurina


ojo de agua y música circular

hondo torrente que corre más adentro que los sueños
más adentro
que la lejana poesía de lo indecible
               the origin 
               is not the word
      chaynata purispari
iremos de vuelta al origen.
Un chorro de luz cruza la grama.
Alguien escarba al pie del árbol.
Chisi tuta musqusqaypi.
I
    don't believe, Duchamp said, in the
verb, to be. "I do not believe that I
  am." Commune problem: communes're
  filled with gurus, needing (not having)
  others, "to guru." 
(Cage)


En México de María que amó la botella de leche de Eielson
lo actual es la época Postcuauthemoc


                        ñoqanchikpaqri


la edad post Atahuálpica
     Para Guamán Poma la edad de cristianos
pero hasta dónde camina el Expreso Puquio Pérez Albela 
en manos de Manuelcha? Prado de Retamas y Tayas
        cargando el fuego ritual
                de los espacios perdidos?

Y hasta dónde se esconde el lenguaje íntimo que se esconde

en la grama de la llaqta

cuando es tiempo de arar las palabras

y no pasa la yunta por las piedras?: 

¡Pero el huayno de los arrieros canta alegremente!

Even in the museum of natural History el espíritu de las cosas
         trasciende el tiempo: no tienen límites
los antiguos.
Hemos abierto compuertas para las que no estamos preparados: 
        Keith Haring
     the urban primitive ---aestetic freedon or cannibalism vende bien: Lo dicen mi camisa comprada en el village 

y los tejidos de Guatemala en Guerra
   los aretes del Perú en Guerra
     el lapis lázuli de Afganistán en Guerra
       el algodón de China en Guerra

con el raro resplandor de la sangre sobre la moneda. 
Y la castrada otredad es un lugar común como una trenza o una 
             spiritual quena in the subway 
       y los músicos en ego y guerra constante
            como víctimas privilegiadas 
       más allá de las víctimas reales de los andes.
Sequía.
Ausencia de ego silente para trascender el ego
mientras la ballena blanca baila su propio horror
en el desierto y en las márgenes.
      Porque el sacrificio es continuidad. 
                 ¿ES? (Bataille)
¿o mas bien la máscara colectiva preparándose a caminar 
around Wall Street
where Lady Liberty waits to be married to Colombus?

We do not believe in what we are
                     no estamos preparados para los 
Quinientos Años: la queja no es suficiente : la propuesta tampoco:

el silencio antecede a la música y el baile.
En el principio no está la palabra
ni las inmóviles escrituras avanzando desesperadas hasta el final 

                       del tiempo.

          La insistencia en el pozo
       o la serpiente mordiéndose la cola
that 
and the full circle                             are not
the same thing. 
                                        El silencio de la escritura
no es el silencio del lenguaje.
El Silencio necesario es el Silencio
Nahual Tonal (Estela)
El silencio sustenta la música

y oigo las tarkas sonar en Saint Marks:
un lugar del mundo donde la locura está contenta
y bien la pulsación del instante,
pero la ausencia de cosmos casi enloquece al galáctico:
se lo veía con los ojos tristes
al retornar del Cuzco
y al retornar del Cuzco más triste aun: así arden
las márgenes del círculo
en setiembre
                       entrado el otoño
unseasonal 90 degrees: 
                                                 that's the new world order
a la caída de los Soviets


los sueños transitan entre la intransigencia


y un silencio reciente
los sueños
the new world order
los sueños rotos
muyurinapi muyuykullaptiy sonqullay
pensankiraqchu.         sonqollay kutimunayta
the new world order:
                 nieva en abril\inka raymi
                 templado en febrero\pawkar waray
y la Corriente del Niño seca e inunda los campos de horror de la llaqta:
           han cambiado las estaciones
pero entre los ángulos candentes de la pesadilla estúpida de Descartes
          sólo la calma y el resplandor
          usurpan el centro 
quedamos:

al otro lado de las hogueras
con ciertas plantas y ciertos cantos.


Tutas purini   linternachayoq
mañayki
mañayki          yachanayrayku. 

Richard West [Cheyenne]


“We will always remember
          who we are
              as long as we keep dancing”.


Un Taki Onqoy no del conocimiento
           más bien/más mejor
                del espíritu: 
                   del cuerpo.

     Los que no semos: somos. Yanallay

pensankiraqchu.
         Sonqullay kutimunayta

de vuelta al centro que va girando por todas partes.

Brooklyn y Harlem, 1990 y 1992
Brooklyn, 1997

 

Comentarios

Entradas populares de este blog