PAGINA TEORICA Y ESTETICA DE TEMAS ANDINOS, AMAZONICOS Y COSTEROS. UMBRAL HACIA UN MUNDO DE IGUALES. RECORDANDO QUE DENTRO DE MUY POCO UNA GOTA DE AGUA VALDRA MAS QUE TODO EL ORO DEL MUNDO.

miércoles, 16 de noviembre de 2011

Video en youtube sobre Educacion Intercultural Bilingue omentado por Numa Armacanqui

Tomado de Rinanakusunchik, bloq del profesor, musico e investigador organico Numa Armacanqui. Una muestra mas que los pensadores andinos vamos camino a lka propia palabra

Este video ilustra la realidad de la educación intercultural bilingüe en el Perú (EIB). Permítanme subrayar algunos de sus datos y escenas, agregando inhttp://www.blogger.com/img/blank.gifformación relacionada.

El video menciona tres cifras de ejemplo. Uno, en el Perú andino hay 1,084,472 niñ@s 3 á 16 años de edad Runasimi (“quechua”) hablantes, hij@s y niet@s de campesin@s; dos, el idioma del 72% de la población en Ayacucho es Runasimi; y tres, el 62% de centros poblados en Huancavelica viven en pobreza extrema

Est@s niñ@s deberían recibir educación bilingüe y bicultural, como la Ley de Educación No. 28044 del 28 de julio del 2003 lo establece. Entre otras buenas intenciones, dice la ley en sus artículos 19 y 20:

[E]l Estado reconoce y garantiza el derecho de los pueblos indígenas a una educación en condiciones de igualdad … establece programas especiales que garanticen igualdad de oportunidades y equidad de género en el ámbito rural […] Educación Bilingüe Intercultural ... b) Garantiza el aprendizaje en la lengua materna ... y del castellano como segunda lengua... c) ... obligación de los docentes de dominar la lengua originaria de la zona donde laboran ... e) Preserva las lenguas de los pueblos indígenas y promueve su desarrollo y práctica..

Sin embargo:

1. El régimen de Toledo (a pesar de hablar de “pueblos y lenguas originarios”, Eliane Karp, y promulgar la ley con bombo y platillos) no impulsó la educación bilingüe en el andino Perú como política de estado.
2. El régimen alangarciasco aprista desorganizó y desfinanció al programa de educación bilingüe, manteniendo la educación monolingüe castellana perpetuadora de la mentalidad colonialista.
3. Esta ley se ha modificado y reglamentado “a pedazos”; tan irregularmente (aún para el Perú) que el 14 de abril del 2009, el Tribunal Constitucional ordena al Ministerio de Educación reglamentar toda la Ley 28044. Recién el 16 de setiembre del 2011 la opaca (y derechista) Ministra de Educación ha nombrado la comisión respectiva. Se supone que el proyecto de reglamente debe ser presentado a fines de este mes. El claudicante Ollantahumalismo, qué contrabando aprobará?

Las estadísticas del país en el que Alan García dice haber desterrado el analfabetismo son pavorosas. Sólo 5.9% de niñ@s Runasimi hablantes en 4to de primaria comprende textos en lengua originaria, y sólo el 19% de ell@s comprende textos en castellano. Una década de escuela secundaria en el distrito Laramarca (Huaytara, Huancavelica) no ha producido un sólo caso de ingreso a educación universitaria. La política oficial de los gobiernos anti-campesinos (sustitución del milenario monolingüismo Runasimi y/o bilingüalismo castellano-Runasimi por una semialfabetización monolingüe castellana) sigue implementándose. Así, el número de Runasimi hablantes sigue disminuyendo, por ejemplo en Laramarca y según el INEI, del 77 por ciento en 1993 al 15 por ciento en 2007.

No hay una política de estado propicia a la educación intercultural bilingüe (EIB). Fujimoristas y apristas siguen en los cargos de confianza del Ministerio de Educación. Casi la mitad (46%) de docentes de escuelas de EIB en el Perú no tienen formación en EIB; a lo más, 45% de niñ@s en Ayacucho son atendidos en una escuela EIB; y, “El 90% de docentes que trabajan con nosotros tienen el manejo oral del quechua, sin embargo, [ellos] no podían enseñar a leer y escribir. Realmente, la propuesta de EIB es un desafío" (Sotomayor 2011).

A pesar de lo anterior, nosotros@s reafirmamos nuestra esperanza en la EIB. El movimiento popular, por ejemplo, la movilización de las comunidades campesinas en defensa del agua, vida, y medio ambiente se complementará con la implementación de la EIB a nivel de Comunidad Campesina y barrios vecinales. De esa manera tendremos una educación descolonizante, liberadora, y de realización de las potencialidades de la ideología andina en el Perú.

La EIB que basa sus lecciones y actividades en el calendario agropecuario de las comunidades, revalora el idioma Runasimi y reconoce el aporte del campesinado a la economía y cultura locales. Esta noción pedagógica supera al fundamento alienante (de autonegación) y colonialista de la escuela oficial monolingüe castellana; monolingüsmo que margina el Runasimi, y lo considera “inferior” al castellano. Esto explica, entre otras cosas, que la población andina envía sus hij@s a esas escuelas monolingües, diciendo, "No queremos que sean como nosotros". Es interesante encontrar la misma autonegación cultural en los Estados Unidos de América en relación al castellano y el American English; muchos padres y madres de familia latinos se oponen a la educación bilingüe castellano/American English pensando que sus hij@s y niet@s deben renunciar al castellano para "triunfar" en EUA.

Estos proyectos heroicos de EIB nos abren el camino. Como muestra este video, y por la negligencia del estado anti-campesino, estos proyectos son financiados por UNESCO (en Apurimac) y organizaciones locales y extranjeras (como Save the Children, Educa, y Tarea) en Cusco, Ayacucho, y Huancavelica. Estos proyectos forman a l@s maestr@s bilingües en su fundamental relación con la comunidad campesina y la cultura andina. Por ejemplo, noten Uds. que en 2:00-2:19; 4:00-4:10; 6:56-7:12; y 2:37-2:53 Laureano Martinez Jaquehua usa las letras del wayño como herramienta para aprender Runasimi.

Los métodos y conclusiones de estos proyectos son materia también de aprendizaje a nivel continental. Por ejemplo, el proyecto EIB de APurimac fue presentado en el II Simposio sobre Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Indígenas de América Latina (STLILLA 2011) organizada por el Instituto Kellog de la Universidad Notre Dame en Indiana, USA, así como por la Asociación para la Enseñanza y Aprendizaje de Lenguas Indígenas de Latino América (ATLILLA) presidida por Serafin Coronel-Molina de la Universidad de Indiana, Bloomington. A esta conferencia asistieron también Elia Armacanqui, Melina Lozano, y quien esto escribe representando a HTARYQ—Husy Tiuhuilo Armakanki, Quñurikuiynin, Runasimita Yachananpaq chaymanta Qaypachinapaq.

REFERENCIAS

INEI—Instituto Nacional de Estadística e Informática de la República del Perú (1993): IX Censo de población y IV de vivienda 1993. Cuadro Nº 9: Poblaciones de 5 y más, por grupos decenales de edad, según area urbana y rural, sexo e idioma o dialecto materno aprendido en su niñez. Available at http://www.inei.gob.pe/ Accessed on March 15, 2006.
___ (2007): Censos Nacionales 2007 : XI de Población y VI de Vivienda. Huancavelica, Huaytara, Laramarca. Cuadro Nº 1: Poblaciones de 3 y más años de edad, por grupos de edad, según departamento, provincia, distrito, área urbana y rural, sexo e idioma o lengua con el que aprendió a hablar. Available at http://desa.inei.gob.pe/censos2007/tabulados/ also at http://censos.inei.gob.pe/censos2007/indPobreza/ Visited on June 07, 2010.
Kellog Institute for International Studies at Notre Dame University and ATLILLA (2011): STILLA 2011 Preliminary Program available at http://kellogg.nd.edu/projects/quechua/STLILLA/program.shtml
Ministerio de Educación del Perú (2003): 030728 Ley General de Educación No. 28044. Accessed on 111114, available at http://www.unife.edu.pe/evaluacion/normatividad/leyeducacion.pdf
SOTOMAYOR, Ernestina (2011) en “Educación Intercultural Bilingüe para niños y niñas quechuas de la sierra del Perú”. Available at http://www.youtube.com/watch?v=lcJHSN2vjIo&feature=results_video&playnext=1&list=PL10E423F19D7CD4B6 2:23 – 2:17, Accessed on 111114.





El video refleja la situación de más de 1 millón de niñas y niños indígenas en edad escolar, de los cuáles sólo el 71% está matriculado en el sistema educativo. Este material ha sido producido por Save the Children en Perú, en alianza con Tarea y Educa, en el marco del proyecto "Educación Intercultural Bilingüe para niños y niñas quechuas de la sierra peruana"